為什麽 “Jacob”(例:Genesis 25:26)和 “James”(例:Letter of James 1:1)的中文翻譯,都是“雅各伯”?
這個是英文翻譯的問題,兩個在原文都是同一個希伯來名字。
Read More →這個是英文翻譯的問題,兩個在原文都是同一個希伯來名字。
Read More →Both Matthew and Mark state very clearly that at the arrest of Jesus in the garden, all his disciples fled:
Read More →留意,經文是說「隨着」那片餅,撒殫進入了他的心,而不是說那片餅是撒殫,或那片餅使撒殫進入了他的心。
Read More →In this passage, Jesus gave Judas the Eucharist, the body, blood, soul and divinity of Himself. And it is said that with that Satan entered Judas. Obviously, Satan was not in the Eucharist.
Read More →The short answer is we don’t know. The Church is not in the custom of naming anyone in hell, and she never did, not even Judas.
Read More →讓我們由馬爾谷4:21開始細閱:【二十一節】 耶穌又向他們說:「人拿燈來,豈是為放在斗底或床下嗎?不是為放在燈台上嗎?耶穌在第四章一開始,說的是撒種的比喻,二十一節開始就說明我們是光,應該向別人照耀,而不該隱藏起來。
Read More →你說錯了章節,我想你是指瑪24:15-16,不是13:14.
Read More →這個問題,不知有多少人問過了,在網上簡單一查,也不知有多少答案,所以我不打算直接回答你。
Read More →猶大?我想你是說Judas,天主教譯作”猶達斯”。我想你是混淆了跟猶太人的關係。為甚麼猶達斯出賣耶穌跟耶穌愛猶太人會扯上關係?
Read More →其實,教理並沒有在這說明,所以實在有太多的方法去理解。以下是我個人的理解:一。兩者雖然相似,但其實也有很多不同之處。
Read More →