問 : 
請問天主和上主有何分別呢?
【 問題來自 】 Macau 澳門

程明聰神父答 : 

「天主」是天主教用來翻譯 “God”,而「上主」是 “Lord” 。

兩個字都是指我們信的唯一真神,但在基督宗教中,卻個別有深一層的意義。

“God” 在首先是指向天主客觀的本體:唯一,自有,至高無上,創造者,無始無終等等。這種稱號是指其本身之意義:天主就是天主,祂不是其他人的天主,祂本身就是無限全能的天主。

相比下,”Lord”卻表達了我們與天主之間的關係,因為這稱號表示了天主對我們和萬物的支配,擁有,管治,權力,愛護。因為我們是祂的受造物,所以祂是我們的上主;因為祂掌管我們的一切,無限之尊威,但又愛我們到了極點,所以祂是我們的上主;因為當我們還是罪人的時候,祂竟然先來成為我們當中的一個,並為我們犧牲自己,寬恕罪過,我們屈膝叩拜祂為上主。上主乃自猶太人開始,等同於他們期待的默西亞,救主,主宰;是因為祂對我們有多好,我們又極之需要祂,我們必須給予祂的稱號。

至於為甚麼天主教用這兩詞語來翻譯,這裏只能簡述。

「天主」是在七世紀基督宗教第一次來到中國時已有的。當時基督宗教自稱為「景教」,稱呼唯一的真神為「天帝」或「天主」。一千年後,耶穌會士來到中國,要使中國人瞭解我們信的神不是外國人的神,而是所有人的神,便用了「天主」,一個中國人已有,亦是屬創造一切的神。不過加以解釋,我們的天主乃是唯一,創造甚至不可見的一切之真神。這取替了「神」一字,因為在中國思想裏,神是眾數之類,泛指一切無肉體之鬼、神、靈。

至於「上主」,就從「主」一字已經顧名思義,加上「上」字只是說明祂不是任何一個主人或主宰,而是至高無上,沒有任何可相比的上主。