問 : 
天主的名字是「雅威」還是「耶和華」? 「天主」、「神」、「上帝」的稱號有什麼分別?
【 問題來自 】 Malaysia 馬來西亞

程明聰神父答 : 

若要問天主的名字是「雅威」還是「耶和華」,簡單的答案就是兩個都是。它們不是兩個不同的名字,而是兩個不同的翻譯。

在舊約希伯來原文,是不用母音(vowels)的,要能讀出,就只有靠記憶,如 “Ths s m hm” 就是 “This is my home”。所以雖然天主在出谷記啟示了自己的名字,也只是寫為 “YHWH”。若果沒有人告訴過你怎樣說,是沒有可能知道的。

再加上他們對天主的名字的極度尊崇,就是經師們讀到此字,也會改讀 “Adonai”(上主)或 “Elohim”(天主),所以普通的以色列人是從來沒機會聽過此字的正確讀法的。只有每年一次的贖罪節,司祭長進入去至聖所內,才會讀出天主的名字。

但在巴比倫毀滅了耶路撒冷後,約櫃失踪,大部份的智識份子被殺後,古希伯來文也沒有多人懂怎樣讀。當時剩餘的經師和司祭,便嘗試在聖經上加上母音,以免後世再沒有人能讀聖言。

但在 “YHWH” 這字上,卻出現了兩組母音:”YaHoWaH” 和 “YaHWeH”,前者就變成了基督教通用的「耶和華」,後者就是天主教和東正教採用的「雅威」。

在今天的經文研究工作中,普遍來說,都接受兩者,但也有以下的發現和論說:

雖然很多的次數是寫作 “YaHoWaH”,但每次 “YHWH” 和 “Adonai”(上主)一并出現時,”YHWH” 就必然改寫為 “YaHWeH”。這令許多專家認為,“a,o,a”這組母音,並不是指正確的讀音,而是以 “Adonai” 的母音來提醒讀者不要直稱天主的名字,而要讀 “Adonai”。但當兩個字一并出現時,就沒理由讀 “Adonai Adonai”,而只該讀一次,所以正確的母音就可以寫下了。

我自己認為,這理論可信性很高。

而作為天主教徒,也該採用天主教的版本呢!

至於第二個問題,請參考 askfrfrancis.org/qa/difference-between-god-and-lord