信仰生活 Catholic Living
我鼓勵你務必要持守岡位,默默耕耘,因為你所站的位置,是其中一個今天最多耶穌所說,那些「最小的兄弟」的地方。 今天很多行業,都要面對與教會相反的衝擊,如政治、醫學、商業、藥劑、法律等等。若是因為環境的價值觀與我們的相反就使我們放棄,那誰又會去重新聖化改變這些行業和空間? 我鼓勵你要多為他們祈禱,和向聖神懇求智慧。他們都是人,都是耶穌所深愛的。我們不能用錯誤的方法去幫助他們,但我們必須盡力去使他們知道他們天賦的尊貴,和他們是被接納及被愛的。如果他們知道他們是被瞭解和被信任的,那麼真理就不遠了。...
聖經 Bible
這問題認為因為厄娃受罰,所以她必然就沒有被寬恕;因為耶穌在十字架上求聖父寬恕殺害祂的人,所以必然他們全都被寬恕和沒有受罰—這兩點都是錯誤的想法。 因為我們犯罪,天主所謂的「罰」我們,其實是在治療我們。天主絕不願為傷害我們而傷害我們,祂容許我們承受因我們自己的罪惡而帶來的痛苦,是要我們記着我們的錯誤而不要再犯,並且藉着合適的懲戒而治癒我們的罪根。 至於祂的寬恕,其實在我們未犯罪之前,祂早就已經給予了我們;而當我們醒覺認錯的一刻,我們就已經開始領受這寬恕恩寵的實效。辦告解乃是完滿此赦罪的釋放,和領受能棄絕罪惡的特別恩寵。...
其他問題 Other
其實主要的分別並不在神父或修女,而是在神品與修道生活。讓我解釋: 我們說神父,主要是說神品聖事,這聖事是一個為基督奧體的服務,這個本身並不指向一個修道的生活,而是因為這個聖事將他們永久地改變了,成為耶穌的真實代表,所以在生活上有某些特定的規限。羅馬天主教的神父基本上要作以下承諾:-...
祈禱靈修 Prayer
這問題可算是沒有學術上和神學上的關連,而是一個在翻譯上的選擇。 在希臘原文,是用「胎之果」的。拉丁文卻用了「腹之果」,而因此意大利文、法文、西班牙文和葡萄牙文等都是用「腹之果」。德文卻用了「身體之果」。英語跟Slavic languages 是跟希臘文用「胎之果」的。 由此可見,不同民族因對「胎」字的敏感而選擇了不直譯,而只取其意。其中心意思是「瑪利亞的兒子」。 看來,新漢語翻譯也是這樣以為「胎之果」不常用,便取其意改為「親子」。...
教理 Doctrine
宗徒信經是源於羅馬初期教會領洗禮的,也算是最早流傳的信經。經文撮要地說出基督信仰的主旨。 而尼西亞信經,乃是源於四世紀,為對抗Arianism異端,經過神學上很多的研究和辯論,和很多殉道者鮮血的傾流,而撰寫出來的。Arianism否定耶穌是與聖父同性同體,由起初就與聖父一起的同一真神。尼西亞信經因此加入了強調耶穌「非聖父所造」、「與聖父同性同體」等字眼及增加了有關聖神的一節,以強調三位同為天主,三位又是一體的天主的真理。...
We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. By using our site, you acknowledge that you have read and understand our Cookie Policy and Privacy Policy Close Privacy policy