信經有2個版本,一個是在彌撒用的,較為長一點; 一個是在玫瑰經用的,較為短一點。但是天主經則只有一個版本,在彌撒和玫瑰經用的,都是一樣。為什麼信經不簡化為一個版本,如天主經一樣?

信經有2個版本,一個是在彌撒用的,較為長一點; 一個是在玫瑰經用的,較為短一點。但是天主經則只有一個版本,在彌撒和玫瑰經用的,都是一樣。為什麼信經不簡化為一個版本,如天主經一樣?

天主經得一個版本,並不是因為有人將之簡化,雖然瑪竇與路加的版本的確有些不同,而是教會在最初就已慣用了瑪竇的版本。 信經卻不同。在玫瑰經中唸的叫宗徒信經,可能在第一世紀已有,是最早信經的版本,源於羅馬,最初是用來洗禮時候洗者宣認的。 較長的叫作尼西亞軍士坦丁堡信經,是經過兩次大公會議,為了回應多個異端,不知殉道了多少人後,在四世紀末的信仰總綱。...
福音中的法利塞人的“塞”字,在彌撒讀經中,通常會聽到2種發音。一種是堵塞的塞(sug),另一種是邊塞的塞(choi)。由於這是從Pharisee翻譯過來的,我認為讀為法利sug比較合適。對嗎?

福音中的法利塞人的“塞”字,在彌撒讀經中,通常會聽到2種發音。一種是堵塞的塞(sug),另一種是邊塞的塞(choi)。由於這是從Pharisee翻譯過來的,我認為讀為法利sug比較合適。對嗎?

這是一個有關思高聖經翻譯的問題,所以我們要先瞭解一些有關思高聖經的事情。 思高聖經翻譯的原則,是以原文讀音譯為普通話譯音的。所以舊約以希伯來原文(但有時又以拉丁或希臘文)為基本,新約則以希臘原文。 法利塞的希臘文是 pharisaios,譯作法利塞的「塞」自然就該讀 “sai”,即如「要塞」的「塞」了。 但當然,有人也可以說,是pharisee,所以該是 “se”,即「堵塞」的「塞」也可以。...
每次修和聖事告明時的罪過總是會重覆, 例如:懶惰丶自私丶判斷批評他人等等的性軟弱處……有時會問這樣是欺騙天主嗎?但又無能力完全立即改善過來,又想辦告解被天主寬恕,怎樣才可以在辦告解後遠離罪惡呢?

每次修和聖事告明時的罪過總是會重覆, 例如:懶惰丶自私丶判斷批評他人等等的性軟弱處……有時會問這樣是欺騙天主嗎?但又無能力完全立即改善過來,又想辦告解被天主寬恕,怎樣才可以在辦告解後遠離罪惡呢?

告解並不是法術,不是天主赦了罪,我們就會自動停止犯罪的。 告解除了實質的赦罪外,其實是我們重新棄絕罪的一個過程。我們告明,就是說明我與這罪誓不兩立,聲明要趕走它,立志以後不再依靠它。 這即是說,告解並不是我們與罪鬥爭的終點,而是開戰的聲明。...
During the pandemic, there are lots of online resources for Mass and Prayers. Due to busy schedule, we don’t always have to actively participate but still want to listen to His words. Sometimes we listened to these resources while doing other things, is it considered disrespectful to passively listen to these resources?

During the pandemic, there are lots of online resources for Mass and Prayers. Due to busy schedule, we don’t always have to actively participate but still want to listen to His words. Sometimes we listened to these resources while doing other things, is it considered disrespectful to passively listen to these resources?

I believe this is a good example of where we need to exercise the virtue of prudence. So much depends on what the particular resource is, and what these other activities you are talking about. For example, many of such resources are in the form of podcasts, talk...